Jump to content
UnevenEdge

bnmjy

SwimIcon
  • Posts

    13799
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    9

Everything posted by bnmjy

  1. whatcha gonna study?
  2. My father became a cripple after a really bad one. He deserved it though.
  3. bnmjy

    dear brain

    Too much trauma from being dropped on the head frequently. So sad.
  4. I must know, when did you learn how to say fuusen?
  5. Osama means king in Japanese. Isn't that funny? (No.)
  6. Hawt.
  7. Overtly stealing westpark's crap now. gtfo
  8. well . . .
  9. Well then stop feeling sorry after you lash out. As the saying goes, you made your bed.
  10. You hyperventilated too much while playing Girls.
  11. Rhetorical question. I had to go renew mine today and oh my God, I want to kill myself.
  12. Nope, still waiting on the tuition forms from my college to file mine. Got my W2 though.
  13. She totally wants you to put your pee pee in her gee gee.
  14. bnmjy

    Hey Mochi

    I like mochi ice cream more than regular mochi anyway. My favorite flavor is, of course, black sesame.
  15. TIC'll be here soon enough.
  16. I believe it . . . he was obsessed with bathls after all.
  17. Maybe you shoukd be friends with @J.M. Matthews
  18. They actually taste really good, like British toffee. Don't let fake news fool you about the so-called negative health effects. That's conditioned response.
  19. The translation was accurate enough. The better way to say it would be not that literal, and sentences literally translated from Japanese usually make little to no sense. Small lesson time: in Japanese, if the subject of a sentence can be inferred merely by context, it does not need to be explicitly stated. For example, in English: "John went to the store. He bought food, but he now has no money." In Japanese, you say: "John went to the store. Bought food, but now has no money." It's the same case with the Kirby lyrics that have "he" in the translation at the bottom of the video. けど本当は強いよ literal translation: but really is strong! ホントかな literal translation: really?
  20. As much as I hate to back up mochi, that song doesn't mention anything about his gender. The translator just decided to use "he."
  21. You might honestly become the first and only person I add to my ignore list.
  22. Maybe it, idk, has something to do with them having more appearnces in the last twenty years than any other team? Probably not.
×
×
  • Create New...